先日の中国語レッスンは、
お仕事で中国語を使うらしき感じの男性と一緒でした。
【レッスン内容】
◎お互いに自己紹介
「我姓什么什么,叫什么什么。初次见面,请多关照。」
苗字を言い合うも、まだ聞いただけではピンと来ず(笑)
お互いにありふれた姓なのに怎么写?の状態。
よく例文に出てくる
田中とか鈴木とか山本とかならわかるんだけど…。
◎電話のかけ方
電話かけた時・出た時のスキットを
[打電話的人]と[接電話的人]を交代しながら練習。
先生からの質問、答え方
「你会用汉语打电话吗?」→不会。
「你用汉语打过电话吗?」→没打过。
【気になった事】
電話ですよって言われて「すぐ行きます」って答える時、
何で我就「来」なんだろう?
雰囲気もわかるし、
先生の説明で理解もできたんだけど…。
ま、いいや。そのまま覚えよう。
中国語っぽい言い方なのかな。
この日は、
自分が外国語で会話する事に
まだ慣れていないと感じました。
でも真有意思!です。
恒例の張豊毅先生。
むむむ。の図。(ポクチン?)