忍者ブログ

興味待ち

気のおもむくままに書いていくブログ。現在、中国語学習その他日記。

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

ドラマ

来年1月2日からNHKのBSで始まるこのドラマ!

浅田次郎原作『蒼穹の昴』

ものすごく楽しみにしております!


田中裕子主演、日中合作、全25回。
なかなかの骨太なドラマになっていそうです。


田中裕子の西大后、すごい雰囲気出てる気がします。
ちょっと似ているような気も☆

光緒帝を演じる張博さんは、
今年中国で放送された話題の大型時代劇『孫子大伝』にも
出演していたそうです。
(主演はもちろんの張豊毅氏)
役者陣にも期待できそう!


主題歌は、中国でも知名度がある浜崎あゆみ。
(中国でもそうなのかは不明)

北京行った時、
街のいろんな洋服屋さんであゆTシャツを見かけました。
天安門広場で見た女の子の写真を載せときます。

PR

語感

クリスマスイブも、中国語レッスンへ。

中国語日記を付け始めて二週間くらいになります。
そこで、日記を先生に見てもらいました。

日記を書きながら、あるいはいつも作文していて
「中国人はこんな風に書いてない気がする」
「もっとシンプルな表現してる気がする」と思いながら書いています。


日記を見てもらって本当に勉強になりました。

間違いではないけど、中国人は言わない表現があったり、
日本人がよくやる間違いももれなくあったり。
似たような意味の単語の違いも、感覚的に教えてもらえて良かった。

なぜでしょう、間違いだと言われるとスッと頭に入ります。


あと、リズムが狂うから我とか你とか連呼しない方がいいとか、
リズムの収まりが悪いからこの字は一文字で使わない
(意味のない“子”をつける)とか。
リズム…わかるような、まだわかんないような、です。


でも「語感がいい」と言われました。
語感…わかるような、わかんないような(笑)

そして「中国語らしい雰囲気が出ている」とも言われました。
このセリフは、以前香港の友達にも言われた事があります。


中国語の雰囲気って何!?

雰囲気って、何だ?
それが語感って事なのかな…全然わかってません(笑)




ドリル第10課【結果補語】
とにかく、音をたくさん聞けば覚える事を実感しました。

温度一下子升高了。
袜子穿破了。
我没看清楚布告上的字。
我还没吃腻呢。
如果不摔倒,就能取胜了。
那把钥匙他找到没找到?
茶叶放在外边儿,味儿都跑光了。
这个谜语你们猜找了吗?
小企业发展成了大企业。
我们队输给了他们队。


“如果不摔倒,就能取胜了”
仮定の時は“不”で否定、この“就”は「たられば就」

“我还没吃腻呢”
还没···呢(まだ···していない)
→已经···了(もう···した)

Esquier

恭喜恭喜!张大哥!

Esquier中国でのMAN OF THE YEAR 2009
張豊毅さんが!!

すばやくお知らせしてくれた友人!謝謝!
そして、張豊毅さんファンの方々、共に喜びましょう~!



時尚先生

記事:张丰毅实力艺德备受肯定 时光铸就时尚先生






全く関係ないけど、
上の写真に何か似てるから載せとこう。





私が一番好きな芸人・バッファロー吾郎さんの本。
お二人のサイン入りで所持しております☆

コツコツ

私の最近の勉強は、
・移動中、ドリルの音声を一曲リピートで延々聞く
・飽きたら別の教材の音声を聞く
・中国語で日記
・週1~2回学校へ行く(会話)
・学校の予習・復習

です。

地味にドリルをやっております。
だんだんむずかしくなってきました。

ニガテ意識があるようなないような、
「補語」に突入です。


ドリル第9課【程度補語】

他总是来得很晚。
这个菜做得不好吃。
工作进行得顺利吗?
日程安排得紧不紧?
老张激动得简直不能控制自己的感情。
她说汉语说得很流利。
礼物包装得真漂亮。
针对这个问题大家讨论得非常热烈。
他最近忙得很。
这出戏有意思极了。



今回は、老张…の文に手こずりました。

针对…の文は結構簡単に暗唱できたので、
長さの問題ではない気がします。

使い慣れない単語は耳なじみが薄いという事だと思います。
“激动”“简直”“控制”は、全部初耳な単語。

そして、単語のみで覚えようと思っても
きっと覚えられなそうな類のヤツです(私には)

補語はしっかり覚えたいところなので頑張ろう。

我气死了

先日のお話・・・


那天在汉语学校上课中练习发音的时候,
有人笑着说:“我已经中文的发音死心了。因为我是外国人”

他学汉语的时间比我长。
我觉得这个人怎么这么说。
各位老师给我们汉语教得非常认真,不是失礼吗?

我觉得他说的话儿不但对老师们,
也对认真学习的我和别的学生们失礼。
他只可以自己一个人想着,不应该这么说。

我理解各人学习汉语的目的是各种各样的,
不过我有点儿生气了。
看起来老师也有点儿不舒服,
可是她说得很冷静:“没问题,慢慢儿学习吧”


最近、先生に言われて中国語日記を付け始めました。
日記は先生に添削してもらうので、こんな事は書けない…
(と言いつつ、婉曲して書いちゃったけど)
なのでこちらで。
久々にイライラしちゃいました(笑)


ドリル第8課【疑問文】

你喜欢打乒乓球吗?
你吃蒜了吧?
明天的会我参加,你呢?
你什么时候走?
他们在哪儿打太极拳?
他为什么不干了?
这个字怎么写?
你先吃饭,还是先洗澡?
听说你在学习弹吉他,是吗?
你的孩子多大了?


“你先吃饭,还是先洗澡?”

何か、懐かしい感じ!
「你先吃饭,还是先洗澡?还是···我?」みたいなね(笑)
そんなんは中国にもあるのかしら。
いやーん(棒読み)


イライラ日記を頑張って中国語で書いて
テンションがおかしくなった事をお詫びします。


あ、添削大歓迎です。
お時間あったらよろしくです!

カレンダー

01 2026/02 03
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28

プロフィール

HN:
きのこ
HP:
性別:
女性
職業:
着付け師
自己紹介:
2009年7月、突然中国語の学習を開始。
着付けの仕事をしながら家事をしたり勉強したりお笑いを見たり。
旦那と2人暮らしの30代。

ブログ内検索

最新コメント

[05/07 きのこ]
[05/06 本位]
[03/20 きのこ]
[03/18 本位]
[02/16 きのこ]

最新トラックバック

バーコード

TemplateDesign by KARMA7

忍者ブログ [PR]