暗唱ドリルは、最近先に音をしつこく聞くようにしました。
そして聞き取った文章とピンインを書いて、分からない所はピンインのまま。
その課の文法をチェックする時、初めてテキストを見ます。
字も意味もわからないけど音は合ってる、とか
意味も音も合ってるけど、字が出てこない!というのがあります。
聞き間違いは、自分の傾向がわかります。
で、間違えたら確実に覚えます。
このやり方は、覚えた後に音読の練習に集中できるので
けっこう気に入ってます。
ドリル第14課【動量補語】
天气预报一天播几回?
文章写完后,至少要看两遍。
我给大家介绍一下。
老王一年去六次广州。
我准备去一趟北京。
他俩吵了好几回嘴。
我去医院看过她两次了。
老师说了他一吨。
你走的时候通知我一声。
他们的暗号是轻轻地敲四下门。
“老师说了他一吨”
『先生は彼に一回説教をした』
この“吨”という量詞。
勉強を始めて一ヶ月もしない頃に単語テキストで見たのですが、
「食事・叱責・罵倒などを数える」との説明。
用法も「一顿饭」としか書いておらず、さっぱりイメージがわきませんでした。
しかも食事と叱責がなぜ同じ量詞??(笑)
そうか、こういう風に使うのかー。
あと、外語大のサイトの会話文で
“我请你吃顿饭”っていうのもありました。
「ご飯でもご馳走するよ」みたいな訳だったような。
“一顿”が入って「ご飯でも」みたいなニュアンスになるのかな。
「ちょっと~する」の“一下”みたく。
(合っているのかどうかは不明)
9月から通っている中国語学校も、残す所あとわずか。
けっこうハイペースで通っていたので、
今思えばもう少しのんびりと行けば良かったかな。
学校が終わったら、ひとまず自分で頑張ろうと思います。
そんなにお金もないし、住宅ローンが始まるし・・・(笑)
自分で勉強するにも、
ネイティブと接する学習環境を何とか作らないといけません。
というわけで、相互学習を始めようと思います。
今のところ決まっているのは
一つは、毎月開催されている日中交流SNS内の学習会。
初級者には、中国人の先生による文法講座があります。
「ビジネスで使える会話」的なテキストを使うそうなので、楽しみ。
(中級者は自由会話)
もう一つは、掲示板で連絡を取り合ってお約束した方との相互学習。
彼女はこれから日本語学校に通うそうです。
メールの文面から、会話レベルは私より少し話せるくらいの感じ。
お互いに不自由なくらいでちょうどいい気がします。
とりあえず・・・こんな事してる場合ではなかったー!
引越し準備しなさい!私!
引越し準備が本格化してきました。
中国語の勉強に関してはあれこれ考えず、
今取り組んでいるものだけを、空き時間でやろうと思います。ハイ。
ドリル第13課【可能補語】
“中文报你看得懂吗?”“看得懂。”
现在去,吃晚饭前也许回得来。
你念得太快,我记不下来。
她吃不好饭,睡不好觉。
我们要求的那项工作你们做得到做不到?
我想不出什么办法来。
买一件大衣用不了20万块钱。
他下了几次决心,仍旧戒不了烟。
地方太小,这么多人哪儿坐得下呀!
房租太贵,住不起。
「~できない」って言う時、
けっこうな確率でこのような言い方をするらしいです。
“冷得受不了”とか、…不了もよく見かけます。
“地方太小,这么多人哪儿坐得下呀!”
「場所が狭すぎる。こんなに多くの人がどうして座れるというのだ。」
→反語文。
反語文は、まだ不是···吗?しか知らないのです(笑)
このドリルのシリーズの文法テキスト『中国語の文法 ポイント整理』でも、
だいぶ最後の方の課です。
っていうか「ポイント整理」なんだから、
文法を一通りやった人が取り組むヤツですよね、コレ。
何でコレで新しい事を学んでいるのか…大丈夫か、私(笑)
我感冒了。
最近我准备搬家,所以假日也没有休息的时间。
可是作为社会人,保重身体也是工作。
今后我一定注意。
覚えたはいいけど、まだまだ使いこなせなさそうな
ドリル第12課【複合方向補語の派生的意味】
这些题她都答上来了。
突然天空黑了下来。
你先别上火,冷静下来再说。
资金不足,工作难以进行下去。
我想出一个好办法来了。
你应该把坏习惯改过来。
老大娘昏过去了。
外边下起雪来了。
赶快把衣服叠起来吧!
这种酒闻起来很香,喝起来并不香。
“来”と“去”ですが。
上来とか下去とかで言う時は軽声?
でも目的語が間に入って単独で発音する時は本来の音?
うーん。
3月の中国語検定はちょっと無理そうですが、
6月に初めて受けてみようと思っています。
以前ネットで4級の過去問やってみたら、
けっこう大丈夫そうでした。
参考書でしっかりやってみよう。
とりあえず、自分の進歩状況の目安を知っておきたいので。
2月に引越しをするので、
最近はそのための書類上の契約がいくつもあって
気ぜわしい日々です。
まとまった時間も取れず、気持ちが落ち着きません。
中国語の勉強も何だか上の空…。
でも、こんな私でも社会人の端くれ。
いい大人がそんな事ではいけません(笑)
なので、最近はすき間の時間を利用。
仕事の休憩時間と移動中は中国語の音声をずっと聞くという生活。
ずっと暗唱ドリルの例文を聞いていますが、
同じ例文を一曲リピートではさすがに飽きるので、
日本語のみの音声で第一課から復習したり、とかもやってました。
嬉しい事に、ちゃんと覚えてるモンですね。
これがやる気に繋がりました。
気もそぞろに聞いている事も多かった為、
年を跨いで覚えた第11課【方向補語】
小刘穿过马路,来到那家商店门前。
爸爸抬起头了。
请把那瓶啤酒拿来。
他们都进去了,你也快进去吧。
老孟回北京来了。
请你从仓库搬一张桌子来。
我给杜局长打去电话了。
孩子们向山顶跑上去了。
他们游过河来了。
他拐进那条胡同里去了。
ドリルが大きくて、持ち歩いたり車内で見るのが難しいので
この10個の例文を書き写したものをポケットに。
次の課は「方向補語の派生的意味」です。
これですよ…何かうまく使えなさそうなのは!
日を置いて、またじっくり覚えます。