ドリルを地味に続けています。
30課あるうちの半分が終わりました。
ドリル第十五課【時量補語】
我想跟你谈十分钟,可以吗?
大雨下了一天一夜。
我们坐飞机坐了四个多小时。
我学汉语学了一年半了。
我滑了一下午雪,腿都疼了。
我等了他二十分钟。
我们已经分别三年了。
他们结婚快二十年了。
为这件事儿昨天厂长批评了我半天。
我打了一会儿吨儿就不困了。
◎補語で表現する時、だいたい同じような語順だという事が
やっと身に付いてきた感じです(遅)
無意識に使っている離合詞に気を付けないといけないですね。
ドリル第十六課【比較文】
老韩比我大一岁。
他比我女儿还年轻。
印度的人口比美国多得多。
今年的产量比去年增加了两倍。
你弟弟也有你这么爱学习吗?
小许没有你这么会下围棋。
我的电脑跟他的一样。
这件毛衣的颜色跟那件不一样。
坐公共汽车不如骑自行车方便。
他与其说是天才,倒不如说是很努力的人。
◎“今年的产量比去年增加了两倍”
「今年の生産高は去年の3倍になった」→言い方注意、+2倍で“3倍になった”
あ、先日、割引の言い方を相互学習の方に教わりました。
打七折→3割引(7掛け)
85折→15%引き(8.5掛け)
「折」zhe2 :割引(率)、値引(率)
◎“他与其说是天才,倒不如说是很努力的人”
「彼は天才と言うより、むしろ努力の人と言った方がいい」
“与其~,不如~”「~よりは~の方がいい」
→この手のを複文というみたいです。
今後、こんなのがたくさん出てきます・・・ふぅ。
相互学習で思いだした。
私は日常の簡単な表現がまだまだです。
「髪の毛を結ぶ」とか「掃除機かける」とか、
そういうレベルの単語と表現をもっと勉強しよう・・・。
勉強を始めた時から使っている『中国語会話パーフェクトブック』には、
まだまだたくさんそういう表現があります。
(花粉症です、とか、車酔いしましたとか、添付ファイルが開けません、とかそんなのもあったはず)
単語や表現は、とりあえずこの一冊をしっかりやろうと思います。